Opći uvjeti kupnje

  1. Opseg i osnova ugovora

    a) Ovi Opći uvjeti kupnje (u daljnjem tekstu „AEB“) primjenjuju se na sve kupnje koje izvrši CleanService Group AG (u daljnjem tekstu „Purchaser‘) od poslovnog partnera (u daljnjem tekstu „Supplier‘) (u daljnjem tekstu „Narudžbenica“), osim ako nije izričito drugačije dogovoreno u pisanom obliku.

    b) Sve ugovore koji se odnose na kupnju proizvoda, materijala, sirovina, alata ili rezervnih dijelova (u daljnjem tekstu „ugovorne stavke“) od strane kupca, bilo da se temelje na okvirnim sporazumima, pozivima za isporuku ili pojedinačnim narudžbama, regulirat će isključivo kupčev AEB u verziji važećoj u trenutku kada dobavljač primi narudžbu. Odgovornost je dobavljača da se na vlastitu odgovornost informira o trenutnom AEB-u. Odstupajući uvjeti dobavljača, u bilo kojem obliku, neće se primjenjivati.

    c) U slučaju proturječja između različitih ugovornih dokumenata stranaka primjenjuje se sljedeći redoslijed prioriteta:
    - Uvjeti odgovarajuće narudžbe kupca
    - Egyéb különleges pártügyi megállapodások
    - Sporazumi o suradnji potpisani od strane stranaka
    - Sadašnji AEB

    d) Dobavljač se slaže da će se nakon jedne prijave sadašnjeg AEB-a, s izmjenama i dopunama u trenutku primitka narudžbe od strane Dobavljača, automatski primijeniti na bilo koju sljedeću narudžbu.
  2. Zahtjevi, ponude i potvrde
    a) Zahtjevi kupca prema dobavljaču su neobvezujući. Ponude se pripremaju besplatno od strane dobavljača.

    b) Kupac prihvaća samo narudžbe koje pokreće njegov odjel nabave. Promjene ili dopune narudžbi obvezuju samo ako ste pismeno (dovoljno je faksom i e-poštom) potvrđeni dobavljaču od strane kupčevog odjela nabave.

    c) Narudžbu mora potvrditi dobavljač osobi iz kupčevog odjela nabave koja je navedena kao referenca na narudžbu, najkasnije tri radna dana, putem pisane datirane potvrde narudžbe, koja uključuje kupčev referentni broj, cijenu, količinu i datum isporuke.

    d) Ponuda dobavljača je obvezujuća najmanje dva mjeseca od primitka od strane kupca. Ako je određeni proizvod u sličnom obliku dobavljač već isporučio konkurentu kupca, dobavljač će odmah obavijestiti kupca.

    e) Dobavljač je dužan kupcu, na njegov prvi zahtjev, poslati konkretne nacrte, specifikacije proizvoda, materijalne informacije ili informacije o sastojcima koji se odnose na ugovorne stavke.
  3. Valjanost narudžbe
    a) Ako je dobavljač pravna osoba, nalog mora biti potpisan od strane uglednog trgovačkog registra propisno ovlaštenih zastupnika. Ako dobavljač potvrdi narudžbu drugim pisanim dokumentom, koji je valjano potpisao, a koji preuzima tekst narudžbe i ako postoje odstupanja između narudžbe i potvrde narudžbe dobavljača, narudžba se primjenjuje kao prioritet osim ako su strane sklopile u pisanom sporazumu o suprotnom.
  4. naručite
    a) Nalozi su obvezujući samo ako su izdani u pisanom obliku. To se odnosi i na sve izmjene, dopune, specifikacije i sl. Dobavljač je dužan odmah i prije slanja potvrde kontaktirati kupca u slučaju da primijeti pogrešku ili otvorenost u pogledu bitnih komponenti narudžbe, a posebno količine, cijena ili rok isporuke. Dobavljač je zabrinut da zna materijalne podatke i okolnosti te namjeravanu svrhu narudžbe.
    b) Narudžbu mora pismeno potvrditi dobavljač osobi navedenoj u narudžbi iz odjela nabave kupca najkasnije tri radna dana nakon primitka narudžbe.
  5. Podugovaranje
    a) Podugovaranje dobavljača zabranjeno je bez izričitog pisanog pristanka kupca. Bez pisanog odobrenja kupca, proizvodni nalozi za proizvodnju ugovornih predmeta na temelju crteža kupca („drawing parts“) ne smiju se prosljeđivati podizvođačima. Dobavljač je odgovoran za svoje podizvođače kao i za sebe. Kada podizvođače odredi kupac, to ne oslobađa dobavljača odgovornosti za praćenje kvalitete nabavljenih proizvoda te za procjenu i razvoj tih podizvođača.
  6. Dostava, pakiranje i identifikacija
    a) Isporuke se moraju izvršiti u skladu s DDP-om trenutno važećeg INCOTERMS®. Uz svaku dostavu mora biti priložen dostavnica s naznakom broja narudžbe koji je odredio naručitelj, naziva sadržaja prema identitetu i količini te, ako je potrebno, drugih dokumenata koje je odredio naručitelj ili koje zahtijeva zakon.

    b) Djelomične usluge dopuštene su samo uz pisani pristanak kupca. Ako dobavljač pruža djelomične usluge bez pisanog pristanka kupca, izvršenje u skladu s ugovorom događa se samo nakon isporuke kompletne narudžbe.

    c) Za identifikaciju i dodjelu dobavljač mora osigurati oznaku dijela ili oznaku pakiranja kako bi se osigurala jasna sljedivost dijelova. Gdje je to moguće, označavanje dijelova provodi se u dogovoru s kupcem. Jedinice pakiranja moraju biti odgovarajuće označene.

    d) Ako je narudžba u vrijednosti većoj od 5.000,00 CHF neto isporučena (u vrijednosnom smislu nakon konverzije iz dogovorene valute) prije nego što naručitelj primi potpisanu narudžbu kao potvrdu narudžbe, naručitelj može slobodno prihvatiti ili odbiti isporuku. Ako bude odbijena, isporuka će biti vraćena dobavljaču na njegov trošak.

    e) Dobavljač također mora obratiti veliku pozornost na adresu za dostavu navedenu u narudžbi. On je odgovoran za svaku pogrešku koja nije očito krivnja kupca.

    f) Ako dobavljač isporučuje proizvode čije su komponente proizvoda ili tvari koje zahtijevaju deklaraciju ili zabrinutost u trenutku narudžbe navedene u skladu sa švicarskim propisima, dužan je ne samo poštivati švicarske zakonske propise na mjestu odredišta za pakiranje i označavanje, već ali je također, bez da se od njega traži da dovrši svoju opasnu robu, obavijestio kupca, u skladu sa švicarskim zakonom, u mjeri u kojoj je to potrebno o predmetnim artiklima ili deklaracijama opasne robe. Nadalje, ako se Uredba EU-a o kemikalijama „REACH“ („REACH Regulation“) u cijelosti ili djelomično primjenjuje na dotični asortiman proizvoda dobavljača, dobavljač je dužan pridržavati se, bez pitanja, svih registracija, obavijesti i obveza informiranja koje se nakon toga zahtijevaju. Ako dobavljač ima poslovni nastan izvan teritorija EU-a, ovime potvrđuje da je, u skladu s člankom 8. Uredbe REACH, imenovao jedinog predstavnika na teritoriju EU-a koji će također ispunjavati potrebne obveze registracije, obavješćivanja i informiranja u korist kupca za robu koju isporučuje dobavljač.

    g) Dobavljač se obvezuje dostaviti potpunu deklaraciju robe i mora se pridržavati svih zahtjeva važećeg nacionalnog i međunarodnog carinskog i vanjskotrgovinskog prava te ishoditi potrebne izvozne dozvole. Dobavljač mora odmah dostaviti kupcu sve informacije i podatke koje kupac zahtijeva za poštivanje vanjskotrgovinskog prava tijekom izvoza, uvoza i ponovnog izvoza, bez zahtjeva. Može uključivati sljedeće dokumente.
    – Certifikati (npr. FSC certifikat, PEFC certifikat) ili izjave o sukladnosti
    – Statistički carinski tarifni broj prema trenutnoj robnoj klasifikaciji statistike vanjske trgovine i HS («Harmonized System») kod;
    – izjave dobavljača;
    – potvrde o podrijetlu;
    – Deklaracije proizvoda (npr. prema DIN, EN, ISO ili SN standardima);
    – Listovi s podacima o proizvodu proizvođača;
    – Sigurnosno-tehnički listovi;
    – Liste dostava (npr. prikupljanje otpremnica);
    – Dostavnica s minimalnim podacima o broju narudžbe, broju artikla (naručitelj), bruto/neto težini, brojevima carinske tarife i točnim količinama

    h) Dobavljač mora dostaviti dokumente u roku od pet radnih dana na prvi zahtjev kupca. Dobavljač također održava popis isporučenih proizvoda i kontinuirano ga ažurira. Troškove povezane s deklaracijom snosi dobavljač. Deklarirani proizvodi su obvezujući za izvršenje; za odstupanja je potrebna pisana suglasnost kupca. Ako dobavljač prekrši svoje obveze iz odjeljka 6. g. snosi sve troškove i štetu koju je kupac zbog toga pretrpio.

    i) Drvo i materijali na bazi drva moraju nužno nositi oznaku FSC ili PEFC.
  7. Datum isporuke, spremnost za isporuku, kamate na zakašnjelo plaćanje
    a) Dogovoreni datumi isporuke su obvezujući i namijenjeni su kao datumi dolaska na dogovoreno mjesto isporuke. Naručitelj ne zahtijeva podsjetnik da se dogodi ako dođe do kašnjenja isporuke (datum ugovora o isteku).

    b) Dobavljač je dužan odmah obavijestiti kupca ako se pojave ili postanu očite okolnosti za koje se ne mogu poštovati dogovoreni datumi isporuke i rokovi.

    c) Dobavljač se obvezuje pridržavati se dogovorene spremnosti za isporuku u skladu s Aneksom „Spremnost za Deliver“ i, u slučaju kršenja, platiti ugovorne kazne koje su u njemu regulirane.

    d) U slučaju kašnjenja u isporuci, dobavljač mora dugovati ugovornu kaznu od 1% vrijednosti isporuke tjedno, ali ne više od 5% neto iznosa dogovorene naknade za zakašnjelo izvršenje. Daljnja ugovorna ili zakonska prava i zahtjevi za neispunjenje obveza (osobito povlačenje i naknada štete) postoje u skladu sa zakonskim odredbama. Ugovorna kazna uračunava se u svaku daljnju štetu. Ako ubrzani prijevoz postane neophodan zbog kasne dostupnosti, dobavljač će snositi dodatne troškove prijevoza. Dodatne troškove za hitne pošiljke koje nisu zatražene snosi i dobavljač.

    e) Nepredvidivi, neizbježni i ozbiljni događaji (“force majeure“) izuzimaju stranke od njihovih obveza izvedbe tijekom trajanja prekida. To vrijedi i ako se ti događaji dogode u trenutku kada je pogođeni ugovorni partner u neispunjenju obveza. Ugovorne stranke će se odmah, u razumnom roku, informirati i u dobroj vjeri prilagoditi svoje obveze promijenjenim okolnostima.
  8. Mjesto izvedbe i mjesto isporuke
    a) Mjesto izvedbe i isporuke je mjesto kupca. Mjesto gdje se kupac nalazi je mjesto njegovog registriranog ureda (u daljnjem tekstu „registrirani ured“). Ako mjesto industrijske ili komercijalne djelatnosti kupca (u daljnjem tekstu „poslovna adresa“) ne odgovara njegovom registriranom sjedištu, mjesto isporuke je poslovna adresa, koja se tada smatra registriranim sjedištem kupca u smislu ovaj AEB. Ako je predviđeno mjesto isporuke koje nije lokacija ili poslovna adresa kupca, kupac to mora izričito pismeno navesti u narudžbi, inače prijenos rizika na ugovorne predmete s dobavljača na kupca neće održati.
  9. Prijenos vlasništva i rizika
    a) Puno vlasništvo nad ugovornim artiklima prelazi na kupca nakon isporuke na mjestu isporuke navedenom u odjeljku 8. Prijenos rizika ovisi o INCOTERMS-u dogovorenom u odgovarajućem nalogu®. Roba se prihvaća s potpisom na otpremnici po primitku uz nedostatke.

    b) U slučaju nesreće Grossea, dobavljač pristaje pokriti troškove sljedećih incidenata:
    – Morsko bacanje
    – Oštećenje broda ili kvar motora zbog mjera spašavanja
    – Korištenje tegljača i brodova za spašavanje
    – Oštećenje broda ili kvar motora zbog gašenja požara
    – Troškovi utovara i istovara u luci utočišta
  10. Cijene, fakture i plaćanje
    a) Dogovorene cijene (u dogovorenoj valuti) su fiksne cijene. Sadrže troškove pakiranja i prijevoza kao i sve carine, poreze, puno osiguranje i druge naknade do mjesta izvršenja. Cijene ne uključuju primjenjivi zakonski PDV. Za promjene cijena potrebna je izričita pisana suglasnost kupca.

    b) Gdje je primjenjivo na dobavljača, jednokratni troškovi za alate, predloške, programe, adaptere itd. moraju se ponuditi zasebno.

    c) Računi moraju sadržavati referentni broj kupca, broj artikla, količinu i jediničnu cijenu te na drugi način moraju biti u skladu sa zakonskim zahtjevima.

    d) Plaćanje od strane kupca izvršit će se u roku od 60 dana od pune usluge i kupac je primio odgovarajuću fakturu. Na računima se moraju navesti referentni broj naručitelja, broj stavke (broj stavke dobavljača i broj stavke kupca), količina i jedinična cijena. U slučaju neispravne isporuke ili izvršenja, kupac ima pravo zadržati plaćanje razmjerno vrijednosti do ispravnog ispunjenja. Rok plaćanja dobavljača bilježi se na dotičnoj narudžbi kupca i vrijedi do postizanja novog zajedničkog dogovora.

    e) Plaćanja ne predstavljaju priznavanje isporuke ili izvršenja kao ugovorne. U slučaju netočne isporuke ili izvršenja, kupac ima pravo zadržati plaćanje razmjerne vrijednosti do ispravnog izvršenja. Zakonska prava u potpunosti su očuvana i nakon plaćanja usluge.

    f) Plaćanja kupca smatrat će se izvršenima na vrijeme ako je nalog za prijenos proslijeđen banci kupca na obradu u dogovorenom roku plaćanja.
  11. Jamstvo za materijalne i pravne nedostatke, odgovornost za štetu, osiguranje, rok zastare
    a) Kupac nije dužan vršiti provjere po primitku isporuka.

    b) U slučaju jamstva, kupac može zatražiti ili dogovoriti sljedeće, bez obzira na zakonska jamstvena prava.
    – Ako se tijekom isporuke ili instalacije tijekom serije otkriju neispravni dijelovi, dobavljač ima priliku, nakon pisanih informacija od kupca, odmah povratiti neispravne isporuke o vlastitom trošku i isporučiti ili razvrstati zamjene i/ili ih preraditi.
    – Robu koja nije isporučena u skladu s ugovorom kupac može vratiti na trošak i rizik dobavljača, osim ako dobavljač ne zatraži prikupljanje i odmah ga izvrši.
    – Ako povrat i zamjena nisu mogući zbog ograničenja rasporeda, dobavljač mora sortirati opseg sumnjivih dijelova u roku od 24 sata na lokaciji kupca i o vlastitom trošku, nakon pisanog zahtjeva kupca. Ako dobavljač ne udovolji tom zahtjevu, razvrstavanje količina potrebnih za održavanje sposobnosti isporuke izvršit će zaposlenici kupca ili vanjski pružatelji usluga nakon što je dobavljač obaviješten pisanim putem (zamjenska izvedba), pod uvjetom da naknadna izvedba nije nerazmjerna za dobavljača. Nastale troškove snosi dobavljač.
    – Ako serijski nedostatak zahtijeva zamjenu cijele serije ugovornih stavki ili proizvoda kupca koji su ugrađeni u ugovorne stavke, na primjer zato što je analiza pogreške u pojedinačnim slučajevima neekonomična, nije moguća ili nerazumna, dobavljač će također nadoknaditi troškove za dio zahvaćene serije koji nema nikakvih tehničkih nedostataka.
    – Svu štetu prouzročenu kupcu ili trećim stranama kao rezultat neispravnih ugovornih stavki snosi dobavljač.

    c) U slučaju bilo kakve pritužbe na nedostatke, dobavljač mora definirati i obraditi mjere u prethodnoj konzultaciji s kupcem i dostaviti izjavu kupcu.

    d) Dobavljač će snositi sve troškove nastale kao rezultat potrebnih radnji opoziva ili servisiranja, pod uvjetom da su radnje opoziva ili servisiranja od strane kupca stvarno izvršene zbog nedostataka u ugovornim ciljevima dobavljača.

    e) Ako treće strane –bez obzira na pravni razlog– legitimno podnesu zahtjeve protiv kupca zbog nedostatka činjenica ili zakona ili bilo kojeg drugog nedostatka u isporuci ili izvedbi dobavljača, dobavljač je dužan nadoknaditi kupcu svu odgovornost na prvi zahtjev.

    f) Kako bi pokrio mogući rizik od odgovornosti za proizvod, dobavljač mora održavati dostatno osiguranje od odgovornosti za proizvod za osobne ozljede i štetu na imovini izvan opsega svog uobičajenog osiguranja od komercijalne odgovornosti. Kupcu se na prvi zahtjev mora dostaviti dokaz o odgovarajućim policama osiguranja. Ako kupac ima pravo na daljnje zahtjeve za naknadu štete, oni ostaju nepromijenjeni.

    g) Jamstveni rok za sve materijalne i pravne nedostatke je 36 mjeseci od prijenosa rizika. Za razdoblje između slanja legitimne obavijesti o nedostatku i (i) pravilne usklađenosti od strane dobavljača ili (ii) odbijanja usklađenosti od strane dobavljača, jamstveni rok se obustavlja. Jamstvo će početi teći iznova u slučaju naknadne isporuke.
  12. Skriveni nedostaci u imovini
    a) Ako se pojavi materijalni nedostatak koji nije bio vidljiv u trenutku pregleda robe (skriveni nedostatak), kupac je dužan to prijaviti dobavljaču u razumnom roku. Mora se uzeti u obzir zakonski ili ugovorni jamstveni rok prema švicarskom pravu (pri čemu prednost ima ugovorno jamstvo, ako je dulje, vidjeti stavak 11. lit. g).
  13. Proizvodni agensi
    a) Tehnički dokumenti, standardni radni listovi, modeli, matrice, predlošci, uzorci, oprema za testiranje, alati i druga sredstva za proizvodnju koje osigurava kupac (u daljnjem tekstu “sredstva za proizvodnju“) ostaju u vlasništvu kupca. Proizvodna oprema koju nabavlja ili proizvodi dobavljač za izvršenje ugovora između ugovornih strana na trošak kupca postaje vlasništvo kupca.

    b) Kupac ima sva prava na proizvodnu opremu koja je kupac platio ili stavio na raspolaganje dobavljaču. Dobavljač je ovlašten samo, uz izričitu suglasnost kupca, stvarno ili zakonito raspolagati takvim sredstvima proizvodnje, premjestiti ih ili učiniti trajno neoperativnima.

    c) Reprodukcije sredstava za proizvodnju ne smiju se vršiti bez pisanog pristanka kupca. Dobavljač ne smije proizvodnu opremu ili duplikate proizvodne opreme učiniti dostupnima trećim stranama niti ih koristiti u druge svrhe bez pismenog odobrenja.

    d) Sredstva za proizvodnju naručitelja, uključujući sve napravljene duplikate, moraju se vratiti u narudžbu odmah nakon što je narudžba ispunjena bez traženja.

    e) Materijali za proizvodnju koji se predaju dobavljaču na duži rok kako bi ostali i ispunili ugovor između ugovornih strana moraju biti jasno označeni napomenom “Vlasništvo Steinemann AG“.

    f) Dobavljač će koristiti proizvodna sredstva isključivo za izvršenje ugovora između ugovornih strana i postupat će s njima pažljivo, posebno kako bi se na odgovarajući način osigurao od požara, vode i štete od krađe o vlastitom trošku i izvršio potrebno održavanje i pravodobno inspekcijski rad o vlastitom trošku.

    g) Materijali za proizvodnju moraju se predati kupcu na njegov prvi zahtjev bez navođenja razloga u bilo kojem trenutku. Isključeno je pravo zadržavanja od strane dobavljača zbog nepodmirenog plaćanja za nabavljenu ili proizvedenu proizvodnu opremu.

    h) Sredstva za proizvodnju koja ostaju dobavljaču nakon isporuke posljednje robe proizvedene s njim mogu se uništiti samo uz prethodnu pisanu suglasnost kupca. Dobavljač može zatražiti povlačenje preostale proizvodne opreme od strane kupca.
  14. Prava zaštite trećih osoba
    a) Dobavljač je odgovoran za činjenicu da su sve isporuke i/ili usluge oslobođene prava trećih strana i da one i njihovo ugovorno iskorištavanje ne krše nikakve patente, korisne modele, dizajne ili druga prava intelektualnog vlasništva u zemlji ili inozemstvu, osim ako nema krivnje od strane Dobavljača.

    b) Ugovorne stranke dužne su jedna drugu odmah obavijestiti o svim rizicima od ozljeda koji bi mogli postati poznati i o navodnim slučajevima ozljeda kako bi jedna drugoj dale priliku da se suprotstave svim zahtjevima zajedničkim dogovorom.

    c) Ako na iskorištavanje ugovornih stavki od strane kupca utječu postojeća prava intelektualnog vlasništva trećih strana, dobavljač mora ili dobiti odgovarajuće odobrenje o vlastitom trošku ili izmijeniti ili zamijeniti pogođene dijelove isporuke na takav način da iskorištavanje ugovornih stavki više nije u sukobu s pravima intelektualnog vlasništva trećih strana i da je potonje u isto vrijeme u skladu s ugovornim sporazumima.

    d) Dobavljač će prenijeti na kupca, na zahtjev kupca, sve napravljene izume ili druge prenosive rezultate rada postignute tijekom izvršenja ugovora sklopljenog između ugovornih strana koji se mogu zaštititi ili čija sposobnost zaštite ne može biti isključeno, u zamjenu za odgovarajuću naknadu. Dobavljač mora, ako je to zakonski potrebno, učinkovito pravodobno koristiti izume protiv svojih zaposlenika.

    e) Ako dobavljač kupcu daje slike u reklamne svrhe, prvo mora osigurati da ima potrebna prava za korištenje tih slika te da ih može dodijeliti i trećim stranama, posebno kupcu. Puštanjem slikovnog materijala dobavljač ovlašćuje kupca da slikovni materijal koristi na način iu mjeri u kojoj je dobavljač dogovoren, za uređivanje ili na drugi način redizajniranje slikovnog materijala u svrhu proizvodnje i distribucije reklamnog materijala. Ako kupčevo korištenje slikovnog materijala u skladu s ugovorom krši prava trećih strana, dobavljač će kupcu nadoknaditi sva potraživanja trećih strana.
  15. Prijeboj
    a) Kupac ima pravo u odnosu na dobavljača prebiti potraživanja od dobavljača s vlastitim potraživanjima koja proizlaze iz poslovnog odnosa ili tražiti bilo kakva prava zadržavanja.
  16. povjerljivost
    a) Dobavljač se obvezuje čuvati strogo povjerljive sve podatke Kupca u Kupovini i sve činjenice, dokumente, informacije itd., posebno sve neočite komercijalne i tehničke detalje, dokumente koje je Kupac predao kao što su uzorci, crteži, planovi, ilustracije i slični dokumenti koji mu postanu poznati kroz poslovni odnos.

    b) Dobavljač se obvezuje, bilo namjerno ili nenamjerno, privatnim ili javnim trećim stranama (krađa, nezakonito kopiranje ili korištenje, djelovanje s namjerom nanošenja štete itd) Omogućiti ili odobriti pristup takvim informacijama, bilo u cijelosti ili djelomično.

    c) Ova obveza povjerljivosti nastavit će se čak i nakon što je narudžba ispunjena i također će se proširiti na zaposlenike, pomoćnike i druge strane kojima je dobavljač povjerio isporuku, čak i ako samo selektivno.

    d) Nepoštivanje ove obveze može rezultirati ugovornom kaznom od dobavljača u iznosu od 10% ukupnog iznosa narudžbi poslanih u prethodnih 12 mjeseci.
  17. Kodeks ponašanja za dobavljače
    a) Dobavljač je dužan pridržavati se zakona primjenjivog pravnog sustava (sustava), posebno onih zemlje proizvodnje i odredišta. Neće aktivno, pasivno, izravno ili neizravno sudjelovati u bilo kojem obliku podmićivanja, kršenja temeljnih prava svojih zaposlenika ili dječjeg rada. Štoviše, preuzet će odgovornost za zdravlje i sigurnost svojih zaposlenika na radu, poštivati zakone o zaštiti okoliša te na najbolji mogući način promicati i zahtijevati poštivanje ovog kodeksa ponašanja među svojim dobavljačima. Ako dobavljač krivo prekrši ove obveze, imat ćemo pravo odustati od ugovora ili raskinuti ugovor, ne dovodeći u pitanje daljnja potraživanja. Ako je moguće otkloniti povredu obveze, to se pravo može ostvariti tek nakon što protekne razumno vremensko razdoblje za otklanjanje povrede bez rezultata.
  18. Klauzula o djelomičnoj ništavosti
    a) Ako bilo koja odredba ovih Uvjeta kupnje ili bilo koji dio takve odredbe bude ili postane neučinkovita, to neće utjecati na učinkovitost preostalih odredbi. Nevažeća ili neizvediva odredba zamjenjuje se djelotvornim i izvedivim propisom čiji su učinci što bliži gospodarskom cilju kojem ugovorne strane teže nevažećom ili neizvedivom odredbom. To vrijedi i u slučaju regulatornog jaza.
  19. Sud pravde
    a) Isključivo mjesto nadležnosti je registrirani ured CleanService Group AG u 9230 Flawil, Švicarska.
  20. Primjenjivo pravo
    a) Švicarsko pravo primjenjuje se isključivo na cjelokupni pravni odnos između ugovornih stranaka.

    b) Odredbe međunarodnog privatnog prava i Zakona o prodaji UN-a (CISG, koji se naziva i Bečko pravo o prodaji) isključene su.


CleanService Group AG, Wilerstrasse 2180, CH-9230 Flawil, Švicarska, veljača 2021